<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.6" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Der Gretzer</title>
	<link>http://www.gretzer.de</link>
	<description>Alles aus der Welt der Spiele, Filme, Witze</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 Mar 2011 12:11:07 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Drogenhandel gegen Klimawandel</title>
		<description>Der neugew&#228;hlte Pr&#228;sident der Marschall-Inseln hat als eine seiner ersten Amtshandlungen Kokain legalisiert. Die Erl&#246;se aus dem Handel mit Kokain sollen in den Aufbau von Schutzma&#223;nahmen gegen den steigenden Meeresspiegel gesteckt werden.
Then the Westerners came, first it was the atomic bombs, and then now  their irresponsible emissions are drowning ...</description>
		<link>http://www.gretzer.de/drogenhandel-gegen-klimawandel-30986.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Nuclear Boy erkl&#228;rt Fukushima</title>
		<description>Oh man, ich dachte ja die Teletubbys sind krank, aber wie die Japaner ihren Kindern den Atom-Unfall in Fukushima erkl&#228;ren, ist noch einen Zacken sch&#228;rfer:

http://www.youtube.com/watch?v=5sakN2hSVxA

 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/nuclear-boy-erklaert-fukushima-30984.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Es widert mich an!</title>
		<description>Eher durch Zufall bin ich durch den Spiegel-Artikel auf die Live-&#220;bertragung des Gro&#223;en Zapfenstreichs f&#252;r Karl-Theodor Xerox zu Guttenberg aufmerksam geworden. Ich kann immer noch nicht glauben, da&#223; dieser Hochstapler nicht mit Schimpf und Schande aus dem Amt gejagt wird, sondern mit warmen Worten und guten W&#252;nschen im Vorabend-Programm der ...</description>
		<link>http://www.gretzer.de/es-widert-mich-an-30982.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Zwischen Reden und Tun liegt das Meer.</title>
		<description>Zwischen Reden und Tun liegt das Meer.
Herkunft
italienisches Sprichwort
Sprichwort auf Italienisch
Tra il dire e il fare c&#8217;è di mezzo il mare.
Bedeutung des Sprichworts
Menschen k&#246;nnen viel erz&#228;hlen. Was sie wirklich wert sind, erkennt man an ihren Taten
 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/zwischen-reden-und-tun-liegt-das-meer-30980.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Suche nicht die Sense</title>
		<description>Suche nicht die Sense, wenn schon Zeit zum M&#228;hen ist.
Herkunft
italienisches Sprichwort
Original Sprichwort
Non cercare la falce quando è già tempo di mietere.
Bedeutung des Sprichworts
Man soll sich nicht immer erst um die Dinge k&#252;mmern, wenn man mu&#223;. Man sollte besser schon vorher daran denken und planen und vorbereiten.
 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/suche-nicht-die-sense-30978.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>What would Penis do?</title>
		<description>Penis is also totally reckless. Penis wouldn&#8217;t think twice about ruining your life for half an hour of pleasure.

http://www.youtube.com/watch?v=xXmPFJqTHKo

 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/what-would-penis-do-30976.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Es gibt keinen schlimmeren Tauben</title>
		<description>Es gibt keinen schlimmeren Tauben als den, der nicht h&#246;ren will.
Herkunft
Italien, italienisches Sprichwort
Sprichwort auf Italienisch
Non c&#8217;è peggior sordo di chi non vuol sentire.
Bedeutung des Sprichworts
Man kann jemandem so oft erkl&#228;ren wie man will, wenn derjenige nicht verstehen will, wird er nicht verstehen. In manchen Gegenden sagt man auch, ich verstehe ...</description>
		<link>http://www.gretzer.de/es-gibt-keinen-schlimmeren-tauben-30974.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Lieben und nicht geliebt werden</title>
		<description>Lieben und nicht geliebt werden ist verlorene Zeit
Herkunft
italienisches Sprichwort
Sprichwort auf Italienisch
Amare e non essere amati è tempo perso.
Bedeutung
Der Italiener geht an die Liebe pragmatisch heran. Wenn er nicht geliebt wird, liebt er denjenigen auch nicht. Hach, wenn es doch so einfach w&#228;re.
 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/lieben-und-nicht-geliebt-werden-30972.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Dem Kenner reichen wenige Worte</title>
		<description>Dem Kenner reichen wenige Worte.
Herkunft
italienisches Sprichwort
Sprichwort im Original
A buon intenditore poche parole bastano.
Bedeutung des Sprichworts
Wer wei&#223;, von was er spricht, ben&#246;tigt nicht viele Worte.
 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/dem-kenner-reichen-wenige-worte-30970.html</link>
			</item>
	<item>
		<title>Wer Gl&#252;ck hat dem macht der Ochse</title>
		<description>Wer Gl&#252;ck hat dem macht der Ochse ein Kalb.
Herkunft
Italien, italienisches Sprichwort
Sprichwort auf Italienisch
A chi ha fortuna il bue gli porta un vitello.
Bedeutung des Sprichworts
Dieses Sprichwort spielt auf die sogenannten Gl&#252;cksstr&#228;hnen an. Wenn einem einmal das Gl&#252;ck hold ist, kommen auch die unwahrscheinlichsten Zuf&#228;lle zustande. Man hat eben Gl&#252;ck.
 </description>
		<link>http://www.gretzer.de/wer-glueck-hat-dem-macht-der-ochse-30968.html</link>
			</item>
</channel>
</rss>

